cover

走马

陈粒

Lecture 22:分裂结构

1331 字
7 分钟
Lecture 22:分裂结构

22.0 引入#

三类特殊结构

  • 第一节:分裂结构
  • 第二节:嵌套结构
  • 第三节:平行结构
  • 就是基于普通的长难句,加上一些变化;
  • 只需要现针对特殊结构做一些处理,然后处理完成之后还是【断开】+【简化】

22.1 什么是分裂结构#

分裂结构

  • 概述:
    • 原本正常、连贯的句子,加上其他内容,使得其变成了分裂结构;
  • 核心:
    • 找到分裂,还原连贯;
  • 方法:
    • 把造成分裂的内容找到,将其还原成连贯的,接下来继续按照分析长难句的方法正常分析;
      1. 插入式分裂结构:把插入的内容去掉(重点),通常会使用两个标点符号隔出来;
      1. 从句后移式的分裂结构:把后移的内容往前提;

22.2 插入式分裂结构#

22.2.1 同位语、插入语造成的分裂结构#

同位语与插入语

  • 同位语:解释、说明前面的名词;
  • 插入语:从结构上,插入到句子当中进行解释的;
  • 但是:分析长难句时,不需要区分它们两个。只要认出插入的成分即可;
  • 特征:
    • 经常出现的成对的标点

举例

  • *Bob Liodice, the chief executive of the Association of NationalAdvertisers, says consumers will be worse off if the industrycannot collect information about their preferences. *
    • 两个标点中间分割出来的一段是插入语,表示解释前面的人名 -> 补充说明背景信息;
    • 把这段去掉后,内容是连贯的:
      • Bob Liodice … says consumers will be worse off if the industrycannot collect information about their preferences.
    • 数谓语动词:
      • say、will be、cannot collect
    • 连接词:if
    • 分析主谓:
      • Bob Liodice … says consumers will be worse off
      • 主谓主谓结构;
    • 断开后:
      • Bob Liodice … says
      • consumers will be worse off
    • 然后分析完后,再将同位语、插入语拿回来,继续看;
  • These benefactors have succeeded in their chosen fields, they say, and they want to use their wealth to draw attention to those who have succeeded in science.
    • 去除掉插入语 they say;
    • These benefactors have succeeded in their chosen fields and they want to use their wealth to draw attention tothose who have succeeded in science.
    • 分析谓语动词:
      • have succedded
      • want
      • have succeeded
    • 可以断开成三段:
    • 连接词:and、who
      • These benefactors have succeeded in their chosen fields
      • and they want to use their wealth to draw attention to those
      • Who have succeeded in science.
  • Yet it is precisely these non-celebrity influentials who, accordingto the two-step flow theory, are supposed to drive socialepidemics by influencing their friends and colleagues directly.

22.2.2 从句插入造成分裂#

概念

  • 状语从句三种位置:
  • 前面、后面、中间;
  • 翻译成前面、后面都可以,一般可以翻译成前面比较顺;

举例

  • Peter Hardy, who sympathies with the views of the energy sector, is resisting proposed changes to science standards forpre-teen pupils.
    • 插入部分: who sympathies with the views of the energy sector
    • 断开:
      • Peter Hardy…is resisting proposed changes to sciencestandafds for pre-teen pupils.
      • who sumpathies with the views of the enerqy sector
  • Yet these creatures are members of the biotic community and, if itsstability depends on its integrity, they are entitled to continuance.
    • Yet these creatures are members of the biotic community
    • and… they are entitled to continuance.
    • if itsstability depends on its integrity
  • Branch points out that, even if a growing number of officialguidelines and textbooks reflect scientific consensus on climatechange, unofficial educational materials that convey more biasedperspectives are being distributed to teachers.
    • Branch points out
    • that … unofficial educational materials … are being distributedto teachers.
    • that convey more biased perspectives
    • ,even if a growing number of official guidelines and textbooksreflect scientific consensus on climate change.

22.3 从句后移式分裂结构#

举例

  • Contrary to the descriptions on record, no systematic evidence was found that levels of productivity were related to changes inlighting.
    • 从句:levels of productivity were related to changes inlighting -> 解释说明前面的 evidence -> 从句被后移到了 was found 后背;
    • 移回来之后:
      • Contrary to the descriptions on record, no systematic evidence that levels of productivity were related to changes in lighting was found.
  • In 2005, IBM noted in a court filing that it had been issued more Than 300 business method patents
    • 其中在 noted 和从句之间间隔了 in a court filing;
    • 因此可以前移:
      • In 2005, IBM noted that it had been issued more than 300 business method patents in a court filing…

22.4 真题演练#

举例

  • What is being called artificial general intelligence, machines that would mimic the way humans think, continues to evade scientists
    • 插入造成的分裂结构;
    • 句子连贯起来:
      • What is being called artificial general intelligence… Continues to evade scientists.
      • evade:逃避、使… 困惑(这道题用的是这个)
    • 插入部分:
      • machines that would mimic the way humans think -> 解释 artificial general intelligence 这个名词;
  • When one of these noneconomic categories is threatenedand, if we happen to love it, we invent excuses to give iteconomic importance.
    • noneconomic:没有经济价值的;
    • 插入的内容:条件状语从句
    • 当没有经济价值的种类是受到威胁时,我们就会给他一个借口,让它有经济价值;
  • Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today’s people-especially those born to familieswho have lived in the U.S.for many generations-apparentlyreached their limit in the early 1960 s.
    • especially those born to familieswho have lived in the U.S.for many generations -> 解释说明 today’s people 这个名词,限定意思;
  • Concerns were raised that witnesses might be encouragedto exaggerate their stories in court to ensure guiltyverdicts.
    • 从句:that witnesses might be encouragedto exaggerate their stories in court to ensure guiltyverdicts -> 本来是用于解释 concerns 担心的;
    • 但是被后移到了 were raised 后背;
    • 往前移:
      • Concerns that witnesses might be encouraged to exaggerate Their stories in court to ensure quilty verdicts were raised
  • This, though it fulfills the laws and requirements ofFuturist poetry, can hardly be classed as Literature.
    • This -> 主语 -> 后背的内容是插入的
    • 主句:this can hardlu be classed as Literature
    • 从句:though it fulfills the laws and requirements ofFuturist poetry -> 解释为什么很难;
  • If connections can be bought, a basic premise ofdemocratic societythat all are equal in treatment by is undermined government
  • One more reason not to lose sleep over the rise in oilprices is that, unlike the rises in the 1970 s, it has notoccurred against the background of general commodity-priceinflation and global excess demand.

支持与分享

如果这篇文章对你有帮助,欢迎分享给更多人或打赏支持!

打赏
Lecture 22:分裂结构
https://example.com/posts/notes/英语/01_语法/03_长难句分析/lecture-22分裂结构/
作者
穆哈麦提
发布于
2026-07-09
许可协议
CC BY-NC-SA 4.0
Profile Image of the Author
穆哈麦提
折腾代码、DIY 与一切有趣的技术。
📢 欢迎来访者
👋🏻 你好,欢迎来到「问渠」!这里记录我的学习、思考与生活。
分类
标签
站点统计
文章
146
分类
4
标签
35
总字数
314,438
运行时长
0
最后活动
0 天前
音乐
封面

音乐

暂未播放

0:000:00
暂无歌词
✨ 今日一言
"人生如骑自行车,要保持平衡就必须不断前进。"
—— 爱因斯坦
天气预报
统计

文章目录

✨️ 复制成功,转载请标注本文地址